07.31.11

Not lost in translation

Posted in Phlogiston, Rock 'n' Roll at 8:33 am by George Smith

Chinese users of YouTube were drawn to things that mentioned Wendi Deng, Rupert Murdoch’s wife, nemesis of Brit “comedian” Jonnie Marbles.

So, on a lark I decided to see how the lyrics translated using Google. The second copy is the result pasted back into the translation service, for comparative purpose with the original. Which you can hear.

這是故事的Jonnie Pantywaist,他真的搞砸了
他準備了剃須膏餡餅,他試圖扔掉它
擊敗了一個女孩,那是Jonnie Pantywaist

甚至不能打老人,女孩攔住了他冷
這是Jonnie Pantywaist,這是Jonnie Pantywaist

Jonnie真的搞砸了這個消息,他完全搞砸了
他都準備好了為嘰嘰喳喳鳴叫
但警察把他有權向shitter
甚至不能打老人,女孩攔住了他冷
更讓我們覺得英國人是懦夫,讓我們覺得英國人是懦夫

聽到大的故事Jonnie Pantywaist
他刮鬍子奶油餡餅真的王牌,它結束了回到他的臉
Jonnie Pantywaist有一個計劃,可惜他是個笨拙的男人
他擊敗了由一個女孩

這是Jonnie Pantywaist,這是Jonnie Pantywaist


This is the story of Jonnie Pantywaist, he really messed up
He prepared a shaving cream pie, he tried to throw it away
Beat a girl, it was Jonnie Pantywaist (Oof, not quite.)

Can not even play for the elderly, the girl stopped him cold
This is Jonnie Pantywaist, which is Jonnie Pantywaist

Jonnie really screw up the news, he completely messed up
He was ready to twitter tweet
But the police took him to the shitter right
Can not even play for the elderly, the girl stopped him cold
Made us feel that the British are cowards, we feel that the British are cowards

Hear the big story Jonnie Pantywaist
Shaving cream pie he really ace, it ended up back in his face
Jonnie Pantywaist have a plan, but he is a clumsy man
He beat by a girl

This is Jonnie Pantywaist, which is Jonnie Pantywaist

Comments are closed.